REVISTA INFORMATIVA DE LA ASOCIACIÓN DE BATEADORES DE ORO “BARCIAECUS” DE NAVELGAS
Campeonato Mundial de Bateo de Oro, Julio de 2008
Para los asturianos es un honor acoger la celebración del Mundial de Bateo de Oro 2008
It is an honor for the Asturians to host the celebration of the World Gold Panning Championship 2008
Asturias es una comunidad con historia milenaria. Fue uno de los primeros territorios industriales de España, y conserva la cultura industrial común a las comunidades que han tenido en el carbón y el acero los pilares de su desarrollo económico, a la vez que actividades como la ganadería y la pesca, que nos permiten conservar un paisaje y entorno natural de enorme biodiversidad.
Asturias is a comunity which has a thousand-year-old history. It was one of the first industrial territories of Spain, and it still keeps the industrial culture which is common for the communities which have coal and steel as the main pillars of their economic development. The region also develops activities such as stockreeding and fishing, which allow us to have a landscape and a natural environment of a great biodiversity.
Modernidad y tradición, paisaje natural, industria y nuevas tecnologías conviven en el Principado de Asturias. Junto con la modernización de nuestros sectores industriales, hemos conservado los testimonios del pasado en museos de la siderurgia, de la minería del carbón, en variados museos etnográficos, y hemos creado espectaculares museos del Jurásico, de la Prehistoria y para el más moderno arte contemporáneo en Laboral Centro de Arte y Creación Industrial.
Modernity and tradición, natural landscapes, industry and new technologies live together in the Principado de Asturias. Along with the modernization of the industrial sectors, we have preserved the testimonies of the past in iron and steel industry museums and in several ethnographic museums. We have also created spectacular Jurassic and Prehistory museums, and a museum to house the most modern art in Laboral Centro de Arte y Creación Industrial (Laboral Art and Industrial Creation Center).
También el Oro tiene su museo. El bateo de oro era una práctica habitual en los ríos auríferos del Occidente de nuestra comunidad mucho antes de que Asturias se integrara en el imperio Romano. Con la romanización, el oro pasó a ser extraído en grandes explotaciones mineras del Occidente de Asturias. El concejo de Tineo era popular a mediados del XIX por los vestigios de su minería aurífera y por la pervivencia de los bateadores que buscaban pepitas de oro en los ríos.
Also gold has its own museum. Gold panning is a usual practice in the rivers that bear gold in the West of the region that started long before Asturias was integrated in the Roman Empire. With the Romans, gold was extracted in the big mining explotations of the West of Asturias. The council of Tineo was popular in the middle of the 19th century due to the remainings of gold mines, and due to the survival of the gold prospectors who look for gold nuggets in the rivers.
En Navelgas han sabido mantener esa tradición y compartirla con los muchos bateadores del resto de Europa y del Mundo, desde que, por primera vez en 1997, se incorporaron al “World Goldpanning ChampionShip”. Desde entonces siempre han participado en los campeonatos mundiales y europeos representando a España.
The people of Navelgas know how to sep the tradición and they have shared it with many gold prospectors from the rest to Europe and the World since 1997, whem from the first time they took part in the “World Goldpanning ChampionShip”. From that moment, they have represented Spain in all the World and European championships they have taken part.
Estamos orgullosos de que se celebre en España el Campeonato Mundial de Bateo de Oro 2008. Deseo que durante estos días encuentren en Asturias hospitalidad, alegría y amistad. Agradezco el esfuerzo que realizan todos los participantes para compartir con nosotros estos días, y no pierdan la ocasión de conocer el patrimonio minero, cultural y artístico de nuestro Paraíso Natural.¢
We are proud because this year the World Gold Panning Championship 2008 is celebrated in Spain. I wish that during these days you will find hospitality, happiness an friendship in Asturias. I am grateful for all the efforts of the participants in order to share these days with all of us. I also recommend you not to miss the opportunity to know the mining, cultural and artistic heritage of our Natural Paradise.¢
VICENTE ÁLVAREZ ARECES
_PRESIDENTE DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS_
_PRESIDENT OF THE PRINCIPADO DE ASTURIAS_
Campeonato Mundial de Bateo de Oro, Julio de 2008
Para los asturianos es un honor acoger la celebración del Mundial de Bateo de Oro 2008
It is an honor for the Asturians to host the celebration of the World Gold Panning Championship 2008
Asturias es una comunidad con historia milenaria. Fue uno de los primeros territorios industriales de España, y conserva la cultura industrial común a las comunidades que han tenido en el carbón y el acero los pilares de su desarrollo económico, a la vez que actividades como la ganadería y la pesca, que nos permiten conservar un paisaje y entorno natural de enorme biodiversidad.
Asturias is a comunity which has a thousand-year-old history. It was one of the first industrial territories of Spain, and it still keeps the industrial culture which is common for the communities which have coal and steel as the main pillars of their economic development. The region also develops activities such as stockreeding and fishing, which allow us to have a landscape and a natural environment of a great biodiversity.
Modernidad y tradición, paisaje natural, industria y nuevas tecnologías conviven en el Principado de Asturias. Junto con la modernización de nuestros sectores industriales, hemos conservado los testimonios del pasado en museos de la siderurgia, de la minería del carbón, en variados museos etnográficos, y hemos creado espectaculares museos del Jurásico, de la Prehistoria y para el más moderno arte contemporáneo en Laboral Centro de Arte y Creación Industrial.
Modernity and tradición, natural landscapes, industry and new technologies live together in the Principado de Asturias. Along with the modernization of the industrial sectors, we have preserved the testimonies of the past in iron and steel industry museums and in several ethnographic museums. We have also created spectacular Jurassic and Prehistory museums, and a museum to house the most modern art in Laboral Centro de Arte y Creación Industrial (Laboral Art and Industrial Creation Center).
También el Oro tiene su museo. El bateo de oro era una práctica habitual en los ríos auríferos del Occidente de nuestra comunidad mucho antes de que Asturias se integrara en el imperio Romano. Con la romanización, el oro pasó a ser extraído en grandes explotaciones mineras del Occidente de Asturias. El concejo de Tineo era popular a mediados del XIX por los vestigios de su minería aurífera y por la pervivencia de los bateadores que buscaban pepitas de oro en los ríos.
Also gold has its own museum. Gold panning is a usual practice in the rivers that bear gold in the West of the region that started long before Asturias was integrated in the Roman Empire. With the Romans, gold was extracted in the big mining explotations of the West of Asturias. The council of Tineo was popular in the middle of the 19th century due to the remainings of gold mines, and due to the survival of the gold prospectors who look for gold nuggets in the rivers.
En Navelgas han sabido mantener esa tradición y compartirla con los muchos bateadores del resto de Europa y del Mundo, desde que, por primera vez en 1997, se incorporaron al “World Goldpanning ChampionShip”. Desde entonces siempre han participado en los campeonatos mundiales y europeos representando a España.
The people of Navelgas know how to sep the tradición and they have shared it with many gold prospectors from the rest to Europe and the World since 1997, whem from the first time they took part in the “World Goldpanning ChampionShip”. From that moment, they have represented Spain in all the World and European championships they have taken part.
Estamos orgullosos de que se celebre en España el Campeonato Mundial de Bateo de Oro 2008. Deseo que durante estos días encuentren en Asturias hospitalidad, alegría y amistad. Agradezco el esfuerzo que realizan todos los participantes para compartir con nosotros estos días, y no pierdan la ocasión de conocer el patrimonio minero, cultural y artístico de nuestro Paraíso Natural.¢
We are proud because this year the World Gold Panning Championship 2008 is celebrated in Spain. I wish that during these days you will find hospitality, happiness an friendship in Asturias. I am grateful for all the efforts of the participants in order to share these days with all of us. I also recommend you not to miss the opportunity to know the mining, cultural and artistic heritage of our Natural Paradise.¢
VICENTE ÁLVAREZ ARECES
_PRESIDENTE DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS_
_PRESIDENT OF THE PRINCIPADO DE ASTURIAS_